In what languages was the Bible written?

featured article image

TL;DR:

The Bible was originally written mostly in Hebrew and Greek, with some portions in Aramaic. Understanding these original languages helps us better grasp God’s inspired message across diverse cultures and times.

from the old testament

  • Most of the Old Testament was written in Hebrew, such as the creation narrative in Genesis 1–2 and the laws in Leviticus.
  • Portions of the Old Testament were written in Aramaic, including parts of Daniel 2:4–7:28 and a few verses in Ezra 4:8–6:18; 7:12–26. These sections reflect the influence of Babylonian captivity and Persian rule, when Aramaic was the common language.

from the new testament

  • The entire New Testament was written in Koine Greek, the common language of the Eastern Mediterranean during the first century.

implications for today

The Bible was written with God's inspiration over about a fourteen-hundred-year period by about forty different authors to different people groups in different living situations. Therefore, it was not all originally written in the same language. The author, location, and intended audience determined in what language God's message was originally recorded.

The Old Testament, also called the Hebrew Bible or the Tanakh, was mostly written in Classical (or Biblical) Hebrew, which is an archaic form of the Hebrew language. These books of the Bible were written to the Jewish people who lived in Israel and the surrounding areas and spoke this form of Hebrew in their everyday lives. Portions of the books of Daniel and Ezra, written during and directly after the Babylonian captivity (500s to 400s BC), were originally written in Imperial Aramaic, which was a dialect known in all parts of the Near East at that time.

When the Greek Empire came to power in that area and Jews started speaking Greek as well, the Jewish Scriptures were translated from Hebrew into Greek during the second or third century BC into what is now called the Septuagint. About seven hundred years later, with the Roman Empire then in control, Jerome translated the Bible, including the New Testament, into Latin in a translation known as the Vulgate. Somewhere around the seventh century AD, Jewish scribes known as the Masoretes standardized the original Hebrew and Aramaic texts of the Old Testament by adding vowels, fixing orthography, and adding divisions of the text into books, sections, paragraphs, and verses in a translation called the Masoretic Text. Modern translators today typically use the Masoretic Text as the basis for translating the Old Testament from Hebrew or Aramaic into current target languages.

The New Testament was mostly originally written in Koine Greek, also known as Alexandrian, Hellenistic, Common, or New Testament Greek. Some scholars believe parts of the New Testament may have originally been written in Hebrew (the Gospel of Matthew) or Aramaic as well. There are scattered Aramaic expressions throughout the New Testament, including individual sayings of Jesus. Also, the opening of the Gospel of John seems to be a Greek translation of an Aramaic hymn. Some scholars posit that the Gospel of Mark may have possibly been written in Latin. However, the Greek text is what translators use today as their source text when translating the New Testament into modern languages.

Translators today strive to render Scripture accurately to the original text, accessible to those who do not speak or read the original languages, and understandable for the modern mind. Learning Biblical Hebrew and New Testament Greek can increase and deepen our understanding of biblical texts. Comparing several translations of a verse or passage can also highlight different ways to understand that passage as well. But even using only one modern translation, we can rest assured knowing that God's Word is "breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness" (2 Timothy 3:16), "living and active" (Hebrews 4:12), and "shall not return to [Him] empty, but it shall accomplish that which [God] purpose[s], and shall succeed in the thing for which [He] sent it" (Isaiah 55:11).

understand

  • The Old Testament was mostly written in Hebrew, with some sections in Aramaic.
  • The New Testament was written primarily in Koine Greek, with possible Aramaic or Hebrew influences.
  • Key translations and text standardizations, like the Septuagint and Masoretic Text, guide modern Bible translations.

reflect

  • How might understanding the original languages deepen your connection to God’s Word?
  • How do you respond when you learn that Scripture was written to diverse cultures and times but still speaks powerfully to you now?
  • How does the knowledge that God’s message transcends languages and cultures encourage you in your faith?

engage

  • What does the fact that the Bible was written in various languages reveal about God wanting to be known among the nations?
  • How do the original languages of the Bible influence the way we interpret and apply Scripture in different cultures today?
  • How can studying the Bible’s original languages enrich believers’ understanding of God’s Word?