A paraphrase rewords the Bible into plain or modern language. It is the author's interpretation of God's Word, using imagination and literary skill, rather than an actual translation of the biblical text. A popular paraphrase is Eugene Peterson's The Message. Translations, on the other hand, seek to convert the original Hebrew, Aramaic, and Greek language text into English (or another language) either by "word for word" methods (formal equivalence) or by "thought for thought" methods (dynamic equivalence). Using multiple Bible translations—including a careful translation and a paraphrase—can enrich our understanding as we read and study it. What is most important is that we read and study God’s Word and seek to apply it appropriately to our lives.
Readers should always remember that a paraphrase is one author's take on the truth of the Bible. Since the Bible consists of God's inspired words, the intent in reading it should be to understand what its words communicate and to apply them. A more literal translation provides better access to these words. Paraphrases can then help to show how others have interpreted these words. For newer readers, paraphrases might make hard biblical truths more easily understandable. For those well-versed in the Bible, paraphrases may help remove the familiarity of the passages and challenge the reader to see deeper truths. However, no reader should consult only a paraphrase but, to ensure a correct understanding of the passage, also read a good Bible translation (such as the popular New International Version (NIV), the English Standard Version (ESV), the New King James Version (NKJV), the New American Standard Bible (NASB), or the Holman Christian Standard Bible (HCSB)). Of greatest importance, however, is to read the Bible, understand what it teaches, and apply it.